-
1 he ate sparingly afraid to take on
1) Общая лексика: он ел мало, чтобы не прибавить в весе (не пополнеть)2) Макаров: он ел мало, чтобы не пополнетьУниверсальный англо-русский словарь > he ate sparingly afraid to take on
-
2 take on
1) принимать на службу
2) брать( работу) ;
браться (за дело и т. п.) to take on extra work ≈ брать (браться за) дополнительную работу
3) приобретать (форму, качество и т. п.)
4) брать дополнительно
5) важничать
6) иметь успех, становиться популярным His theory didn't take on. ≈ Его теория не имела успеха.
7) принимать вызов I'll take it on! ≈ я принимаю (пари или вызов)
8) полнеть
9) разг. волноваться, расстраиваться;
сердиться Don't take on so! ≈ Не волнуйтесь так!
10) воен. открыть огонь
11) брать (пассажиров) ;
мор. принимать на борт брать (работу и т. п.) ;
браться (за дело и т. п.) - to * extra work брать /браться за/ дополнительную работу - to * responsibilities брать (на себя) ответственность - he took it on он взял это на себя нанимать( на службу, работу и т. п.) - to * extra workers допорлнительно нанимать рабочих - he expected to be taken on он думал, что его возьмут /примут/ (на работу) приобретать, принимать (форму, качество и т. п.) - thought takes on its form in language мысль обретает форму в языке - from him she took on a Scottish accent от него она переняла шотландский акцент - the word takes on a new meaning слово приобретает новое значение - the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк брать дополнительно - the train took on two more cars к поезду прицепили еще два вагона - he ate sparingly afraid to * он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/ сражаться, меряться силами;
принимать вызов - to take smb. on сразиться с кем-л. - to take smb. on at billiards сражаться с кем-л. в бильярд;
принять чей-л. вызов - I'll take it on! я принимаю (пари или вызов) ! - to * a bet принять пари прививаться, иметь успех, становиться популярным - his theory didn't * его теория не имела успеха - this fashion has taken on эта мода привилась - the nickname took on immediately прозвище сразу же пристало (разговорное) сильно волноваться, расстраиваться;
сердиться - don't * so! не волнуйтесь так! - she took on something dreadful она ужасно расстроилась - he took on in his worst temper он пришел в ярость - why do you * at my remarks? почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова? (морское) принимать на борт брать, сажать( пассажиров) ;
везти, доставлять;
довозить - I was taken on to London меня довезли до Лондона (военное) открывать огонь -
3 take on
[ʹteıkʹɒn] phr v1. брать (работу и т. п.); браться (за дело и т. п.)to take on extra work - брать /браться за/ дополнительную работу
2. нанимать (на службу, работу и т. п.)he expected to be taken on - он думал, что его возьмут /примут/ (на работу)
3. приобретать, принимать (форму, качество и т. п.)from him she took on a Scottish accent - от него она переняла шотландский акцент
the neighbourhood has taken on a fresh look since the new park was built - район стал выглядеть значительно лучше с тех пор, как разбили новый парк
4. брать дополнительноhe ate sparingly afraid to take on - он ел мало, чтобы не прибавить в весе /не пополнеть/
5. сражаться, мериться силами; принимать вызовto take smb. on - а) сразиться с кем-л.; to take smb. on at billiards - сражаться с кем-л. в бильярд; б) принять чей-л. вызов; I'll take it on! - я принимаю (пари или вызов)
6. прививаться, иметь успех, становиться популярным7. разг. сильно волноваться, расстраиваться; сердитьсяdon't take on so! - не волнуйтесь так!
why do you take on at my remarks? - почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова?
8. 1) мор. принимать на борт2) брать, сажать ( пассажиров); везти, доставлять; довозить9. воен. открывать огонь -
4 put\ on
1. IIIput on smth. /smth. on/1) put on one's hat (a coat, one's shoes, a tie, etc.) надевать шляпу и т.д.; wait till I put on my shawl подожди, пока я не накину шаль; plants put on fresh green colours деревья снова становятся зелеными /зеленеют/2) put on a kettle (a pot, water, etc.) ставить /кипятить/ чайник и т.д.; put a record on поставить пластинку3) put on more trains (a new air liner, another coach, etc.) пустить больше поездов и т.д.4) put on speed увеличить скорость; put on more steam (pressure, etc.) прибавить пару и т.д.; put on weight прибавить в весе, [по]полнеть; put on years стареть; put on расе а) прибавить шагу; б) sport, ускорить бег5) put on the light (the gas, etc.) зажигать свет и т.д.; put on the brake тормозить; put on the gramophone заводить патефон6) put on a new play (a show, a review, etc.) поставить [на сцене] новую пьесу и т.д.; put " Hamlet " on поставить "Гамлета"; put on an exhibition (a one-man show, a display of spring hats, etc.) устроить выставку и т.д.7) put a good /brave/ face on не подавать виду; he put on a semblance of anger он притворился рассерженным; он сделал вид, что сердится; she put on her best manners она старалась казаться необычайно воспитанной; put on a show of learning напустить на себя ученый вид; put, on an air of innocence (a serious air, a grim and threatening look, a demure face, a bold face, etc.) принять невинный вид и т.д.; put on airs важничать, напускать на себя важность, держаться высокомерно /заносчиво/; put on an act /а show/ USA coll. притворяться, ломать комедию || put it on coll. притворяться; he's not really hurt; he's putting it on на самом деле ему не больно, он притворяется или преувеличивает2. IVput on smth. /smth. on/ in some manner1) put one's coat on again снова надеть пальто2) put on a kettle quickly быстро поставить чайник3) put on weight again снова пополнеть /прибавить в весе/4) put the light on carefully (quietly, etc.) осторожно и т.д. включить свет5) put a play on again возобновить постановку (пьесы)6) || she put it on so thick that we didn't believe a word coll. она так всего наплела, что мы не поверили ни одному ее слову3. VIIput on smth. /smth. on/ to do smth.1) I'll put on water to boil (potatoes to cook, a record to dance to, etc.) я поставлю вскипятить воду и т.д.2) put on more cars to accommodate traffic выпустить на линию больше машин для разгрузки транспорта3) || put on pressure to make smb. do smth. оказать давление /настоять, нажать/, чтобы кто-л. сделал что-л.; they put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc.) они оказали на нас давление /начали на нас давить, нажимать/, чтобы мы пересмотрели свое решение и т.д.4. XI1) be put on her modesty (her grief, her anger, etc.) is [all] put on вся ее скромность и т.д. напускная; his southern accent isn't real; it's [just] put on у него ненастоящее южное произношение, он специально так говорит2) be put on somewhere be put on on our stage (at a student's theatre, etc.) быть поставленным на нашей сцене и т.д.; one of his plays was put on on the air одна из его пьес была поставлена на радио /прозвучала в эфире/; be put on at some time the concert was put on last summer (during the festival, etc.) концерт состоялся прошлым летом и т.д.; be put on by smb., smth. the play was put on by one of our best directors (by an amateur group, by the actors themselves, etc.) пьесу поставил один из наших лучших режиссеров и т.д.3) be put on to smb. he asked to be put on to the boss он попросил, чтобы его соединили с начальником5. XXI11) put on smb. /smb. on/ to some place put him on to the nearest port доставить его в ближайший порт2) put on smb. /smb. on/ to smb., smth. put me on to him (to his office, to City 4380, etc.) соедините меня с ним и т.д.3) put on smth. /smth. on/ in (on, during, etc.) smth. they put on extra trains in this district (between the two points, on Sundays, during the rush hours, etc.) в этом районе и т.д. пустили дополнительные поезда4) put on smb. /smb. on/ to smth., smb. put smb. on to a job a) дать кому-л. работу; б) подсказать кому-л., где найти работу; you put me on to a good thing by recommending this book вы сделали большее дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу; what put you on to that? что навело вас на эту мысль?; he put me on to a good doctor он связал меня с хорошим врачом5) put on smth. / smth. on/ at some place he put on 4 pounds at the seaside на море он поправился на четыре фунта6) put on smth. /smth. on/ in some place put on the heater in the shop включи в магазине обогреватель7) || put it on with smb. coil. [стараться] обмануть /провести/ кого-л.; don't try to put it on with me со мной-то не прикидывайся, меня-то не надуешь
См. также в других словарях:
ДИЕТА И ЛИШНИЙ ВЕС — Тело багаж, который несешь всю жизнь. Чем он тяжелее, тем короче путешествие. Арнолд Глазгоу Толстяки живут меньше. Но едят дольше. Станислав Ежи Лец Толстяку можно доверять он просто не способен унизиться. Треть американцев хочет похудеть, треть … Сводная энциклопедия афоризмов
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Список эпизодов телесериала «Зайцев+1» — Основная статья: Зайцев+1 «Зайцев+1» российский комедийный сериал, транслировавшийся на телеканале ТНТ с 11 апреля 2011 года. Второй сезон (последний на данный момент) начал показываться 3 сентября 2012 года[1]. На данный момент показ 2… … Википедия
«Галилео» — Галилео Заставка программы Жанр инфотейнмент Режиссёр Кирилл Гаврилов Ведущий Александр Пушной Озвучивают Борис Репетур, Ирина Киреева Композитор … Википедия
Война и мир (фильм, 1967) — У этого термина существуют и другие значения, см. Война и мир (значения). Война и мир … Википедия
Апельсиновый сок — (Orange juice) Польза и вред апельсинового сока Правильный режим употребления апельсинового сока, состав апельсинового сока, лечебное применение апельсина Содержание Содержание Раздел 1. , состав, недостаток, дозировка и польза. Апельсиновый сок… … Энциклопедия инвестора
Дом ужасов Хаммера — Hammer House of Horror … Википедия
Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Великобритания* — Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы; Устройство поверхности; Орошение; Климат и естественные произведения; Пространство и нaceление; Эмиграция; Сельское хозяйство; Скотоводство; Рыбная ловля; Горный промысел; Промышленность;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОЛОВНОЙ МОЗГ — ГОЛОВНОЙ МОЗГ. Содержание: Методы изучения головного мозга ..... . . 485 Филогенетическое и онтогенетическое развитие головного мозга............. 489 Bee головного мозга..............502 Анатомия головного мозга Макроскопическое и… … Большая медицинская энциклопедия